Skip to content

Голый король Евгений Шварц

У нас вы можете скачать книгу Голый король Евгений Шварц в fb2, txt, PDF, EPUB, doc, rtf, jar, djvu, lrf!

Ничего не понимаю, но скажу. Какой ты умный, Генрих! Если он не откажется от тебя, всё равно не падай духом. Я буду спать хорошо и на горошине, если это нужно. Сколько у тебя дома перин? Я приучусь спать на одной перине. А где же ты будешь спать, бедненький? Умоляю вас, молчите, принцесса! Вы так невинны, что можете сказать совершенно страшные вещи! Одевайся, принцесса, и идём. Они там внизу — совсем пьяны.

А не убежим — горошина поможет. А не поможет — мы будем около и всё равно хоть из-под венца, а вытащим тебя. Вот что, миленькие мои друзья. Вы не рассердитесь, если я вас попрошу что-то? Я всё сделаю для тебя. Ну тогда, хоть это и очень задержит нас, но будь так добр — поцелуй меня. За столом министр нежных чувств, гувернантка, камергер.

Все пьяны, но министр больше всех. Я ловкий, слишишь, камергер? Я до того умный! Я тебя напою, а ты пролоб От меня всё равно не скрыться. Что ты можешь сказать о принцессе? Мы её гончими травили! У неё хвост красивый. Министр падает под стол. У неё хвост есть? Значит, у вас король хвостатый? Король у нас бесхвостый. А у отца её хвост есть. Значит, король ей не отец? А кто её отец? У лисицы отец лис.

Про которую мы говорили Если бы ты знать мог гоголь-моголь, что она с свинопасом взаимно целовала себя! Сними локти со стола ауф! Падает головой на стол. Этот глупый болван себе спит! Вот так вот лёг и спит. А я сплю нет. Я сплю нет сколько ночей. Бежит, падает и засыпает. Выходят принцесса и Генрих. Мэр их замечает, вскакивает. Возьми денег и отпусти нас. Мэр, пожалей, пожалуйста, меня. Я хоть и принцесса, а та же девушка! Если ты меня предашь, повезут меня насильно венчать с чужим стариком.

Король у вас капризный. Разве я выживу в неволе? Я там сразу помру! Мэр ревёт во всё горло. Ой, а то вы помрёте! Все, кроме министра, вскакивают. Генрих и Христиан пробивают себе дорогу к выходу. Все бегут за ними. Легче сто оленей затравить, чем одну королевскую дочь довезти благополучно до её жениха!

Напрыгаешься ещё с нашей тихой барышней. Приёмная комната, отделённая от опочивальни короля аркой с бархатным занавесом. Возле самого занавеса стоит камердинер, дёргающий верёвку колокола. Самый колокол висит в опочивальне. Рядом с камердинером портные спешно дошивают наряд короля.

Рядом с портными - главный повар, он сбивает сливки для шоколада короля. Далее стоят чистильщики сапог, они чистят королевскую обувь. Стучат в дверь королевской приёмной, господин главный повар.

Стучат в дверь приёмной, господа портные. Стучат в дверь, господин камердинер. Стук всё время усиливается. Входят Генрих и Христиан, переодетые ткачами. У них седые парики. Генрих и Христиан оглядываются. Генрих и Христиан переглядываются. Здравствуйте, господа чистильщики сапог. А скажите, что остальные господа - глухие или немые?

Ни то и ни другое, ткачи. Но согласно придворному этикету вы должны были обратиться сначала ко мне. Я доложу о вас по восходящей линии, когда узнаю, что вам угодно. Мы самые удивительные ткачи в мире. Ваш король — величайший в мире щёголь и франт. Мы хотим услужить его величеству. Господин главный повар, удивительные ткачи желают служить нашему всемилостивейшему государю. Господа портные, там ткачи пришли. Я доложу о вас прямо первому министру, а он королю.

Для ткачей у нас сверхускоренный приём. Ткачи ему очень нужны. Поэтому он вас примет в высшей степени скоро. Мы потратили два часа, прежде чем добрались до вас. Камердинер и все остальные вздрагивают. Вы люди почтённые, старые. Уважая ваши седины, предупреждаю вас: Наше государство — высшее в этом мире!

Если вы будете сомневаться в этом, вас, невзирая на ваш возраст Шепчет что-то Христиану на ухо. Чтобы от вас не родились дети с наклонностями к критике.

Однако я уже час звоню, а король не просыпается. Сейчас я попробую в-в-вам п-п-п-по-мочь. Скажите, господин камердинер, почему, несмотря на жару, господин главный повар дрожит как в лихорадке? Господин главный повар короля почти никогда не отходит от печей и так привыкает к жару, что в прошлом году, например, он на солнце в июле отморозил себе нос.

Вбегает главный повар, за ним поварята с корытом. Из корыта несётся рёв. Это белуга, господин камердинер. Мы поставим её в-в оп-п-почивальню короля, белуга б-б-б-удет р-р-е-веть б-б-б-елугой и р-разбудит г-г-государя. А вы знаете, как относится король к этому Поварята с белугой убегают. Так-то лучше, господин главный повар.

Вызвать взвод солдат, пусть они стреляют под окнами опочивальни залпами. Неужели его величество всегда так крепко спит? Лет пять назад он просыпался очень скоро. Я кашляну — и король летит с кровати. Тогда у него было много забот. Он всё время нападал на соседей и воевал. А теперь у него никаких забот нет. Соседи у него забрали все земли, которые можно забрать. И вот король спит и во сне видит, как бы им отомстить.

При входе в приёмную короля преданно вздо-о-охни! Солдаты разом вздыхают со стоном. Представив себе его могущество, от благоговения трёпе-е-щи! Солдаты трепещут, широко расставив руки. Эй ты, шляпа, как трепещешь? Трепещи аккуратно, по переднему! Не вижу трепета в животе! Подумав о счастье быть королевским солдатом, от избытка чувств пля-а-ши!

Солдаты пляшут под барабан все, как один, не выходя из строя. На цыпочках — арш! Равнение на портрет дедушки его величества. Неужели с такими вымуштрованными солдатами король терпел поражения? Ведь вот поди ж ты! Суетливый человек с большой седой бородой.

Здравствуйте, господин первый министр. Всё в порядке, камердинер? Значит, его величество скоро встанут. Кладём последние стёжки, господин министр. Последний стежок кладётся перед самым одеванием его величества. Король каждый день надевает платье новое с иголочки.

Пройдёт минута после последнего стёжка — и он ваше платье, грубо говоря, не наденет. Подать ему платье прямо с золотой иголочки. Сливки, грубо говоря, сбил? Говори без затей и без экивоков! Сбил сливки для королевского шоколада? Это ткачи пришли наниматься, ваше превосходительство. Здравия желаю, ваше превосходительство. Королю, говоря без задних мыслей, попросту, нужны ткачи. А завтрак для её высочества?

Принести пирожки, приготовленные для её высочества! А я пока взгляну, не открыл ли король, говоря без всяких там глупостей, глаза. Принцесса Генриетта ничего не ела целые три недели. Быстро пишет что-то на клочке бумажки. Но зато теперь она ест целыми днями.

Поварята вносят блюдо с пирожками. Я бывал при многих дворах, но ни разу не видал ничего подобного! Они такие мягкие, что на них остаётся ямка даже от пристального взгляда. Генрих берёт, делает вид, что откусывает. Быстро прячет в пирожок записку. Мастеров, равных вам, нет в мире. Но мастерство моё, увы, погибнет вместе со мной. Генрих делая вид, что жуёт. Книга моя "Вот как нужно готовить, господа" погибла.

Когда пришла мода сжигать книги на площадях. В первые три дня сожгли все действительно опасные книги. А мода не прошла. Тогда начали жечь остальные книги без разбора. Теперь книг вовсе нет. Повар оглядываясь, свистящим шёпотом. Во время этого короткого диалога Генрих успел положить пирожок с запиской обратно на самый верх. Я положил записку в пирожок, Христиан. Я боюсь, что записка промаслится. Первый министр вылезает из-за занавеса.

Государь открыл один глаз. Входят трубачи, камергеры, придворные. Быстро выстраиваются веером по обе стороны занавеса в опочивальню. Камердинер, не сводя глаз с первого министра, держит кисти занавеса. Первый министр отчаянным шёпотом.

Валяй, в мою голову! Камердинер тянет за шнуры. За ним ничего не видно, кроме целой горы скрывающихся за сводами арки перин. Он спит на ста сорока восьми перинах — до того он благороден. Он под самым потолком. После паузы из-под потолка раздаётся капризный голос: Зачем вы меня разбудили? Я видел во сне нимфу. Осмелюсь напомнить вашему величеству, что сегодня приезжает принцесса, невеста вашего величества. Ах, ну что это, издевательство какое-то.

Я сейчас тебя зарежу, нехороший ты человек, и всё. Ну сколько раз я тебе говорил — клади кинжал прямо под подушку. Но уже половина одиннадцатого, ваше величество. И ты меня не разбудил! Вот тебе за это, осёл!

Вонзается у самых ног камердинера. Чего же ты не орёшь? Разве я тебя не ранил? Никак нет, ваше величество. Но, может быть, я тебя убил? Я потерял всякую меткость. Ну что это, ну что такое в самом деле! Государь во весь рост встал на постели! Он делает шаг вперёд! Из-под свода показывается король. Он опускается на открытом зонте, как на парашюте. Король, достигнув пола, отбрасывает зонт, который сразу подхватывает камердинер.

Король в роскошном халате и в короне, укреплённой на голове лентой. Лента пышным бантом завязана под подбородком. Он ни на кого не глядит, хотя приёмная полна придворных.

Он держится так, как будто он один в комнате. Ну зачем ты молчишь? Видит, что государь не в духе, и ничего не может придумать. Некоторое время задумчиво разглядывает поданный камердинером кинжал, затем кладёт его в карман халата Лентяй!

Ты не стоишь даже того, чтобы умереть от благородной руки. Я тебе дал вчера на чай золотой? Так точно, ваше величество! Отбирает у камердинера деньги. Ходит взад и вперёд, задевая застывших от благоговения придворных полами своего хлата.

Видел во сне милую, благородную нимфу, необычайно хорошей породы и чистой крови. Мы с ней сначала разбили соседей, а затем были счастливы. Просыпаюсь — передо мной этот отвратительный лакей! Как я сказал нимфе? Влюблённый в вас не может не любить вас! Чтобы надеть новое с иголочки платье, ваше величество.

Не могу же я одеваться, когда я не в духе. Зови шута, шута скорей! От неподвижно стоящих придворных отделяется шут. Это солидный человек в пенсне. Он, подпрыгивая, прибилижается к королю. Король с официальной бодростью и лихостью. Король опускаясь в кресло. Мне пора одеваться, а я всё гневаюсь да гневаюсь. Вот, ваше величество, очень смешная история.

Один купец, по фамилии Петерсен, вышел из лавки, да как споткнётся — и ляп носом об мостовую! А тут шёл маляр с краской, споткнулся об купца и облил краской проходившую мимо старушку. А старушка испугалась и наступила собаке на хвост. Фу ты, боже мой!

На хвост, ваше величество. А собака укусила толстяка. Не могу больше, лопну. Развязывает бант под подбородком. Возьми мою ночную корону. Его превосходительство господин первый министр к его величеству! Первый министр подбегает к королю. Первый министр так же. Ну и шут у меня! Что мне нравится в нём — это чистый юмор. Безо всяких там намёков, шпилек Ну, что нового, старик? Вы знаете, что я старик честный, старик прямой. Я прямо говорю правду в глаза, даже если она неприятна.

Я ведь стоял тут всё время, видел, как вы, откровенно говоря, просыпаетесь, слышал, как вы, грубо говоря, смеётесь, и так далее. Позвольте вам сказать прямо, ваше величество Ты знаешь, что я на тебя никогда не сержусь. Позвольте мне сказать вам прямо, грубо, по-стариковски: Король он очень доволен. Нет, ваше величество, нет. Мне себя не перебороть. Я ещё раз повторю — простите мне мою разнузданность — вы великан! Вы, ваше величество, приказали, чтобы придворный учёный составил, извините, родословную принцессы.

Чтобы он разведал о её предках, грубо говоря, то да се. Простите меня, ваше величество, за прямоту — это была удивительная мысль. Придворный учёный, говоря без разных там штучек и украшений, пришёл. Поди сюда, правдивый старик. Дай я тебя поцелую. И никогда не бойся говорить мне правду в глаза. Я не такой, как другие короли. Я люблю правду, даже когда она неприятна. Я буду одеваться и пить шоколад, а он пусть говорит.

Командуй к одеванию с шоколадом, честный старик. Лакеи под звуки труб вносят ширму. Король скрывается за ней, так что видна только его голова. Звуки труб ещё торжественнее. Портные, делая на ходу последние стёжки, останавливаются у ширмы. Повар под звуки труб марширует к ширме. Передаёт чашку с шоколадом камердинеру. Скрывается за спинами придворных. Придворный учёный с огромной книгой в руках становится перед ширмой. Звуки труб заменяются лёгкой, ритмичной музыкой.

Похоже, что играет музыкальный ящик. Замершие перед ширмой портные скрываются за нею. Камердинер поит с ложечки короля шоколадом. Король сделав несколько глотков, кричит лихо. Пусть придворные слушают тоже. Его величество заметил, что вы здесь. Первая фрейлина пожилая энергичная женщина, баском.

Что вы видели во сне, резвунья? Рада стараться, ваше величество. А вы, девушки, что видели во сне? Рады стараться, ваше величество. Милитаризация красоток вам удалась. Они очень залихватски отвечают сегодня. Изъявляю вам своё благоволение. В каком вы чине? Произвожу вас в генералы. Покорно благодарю, ваше величество. Вот уже тридцать лет, как вы у меня первая красавица.

Каждую ночь вы меня, только меня видите во сне. Вы моя птичка, генерал! Не уходите далеко, мои милочки. А то профессор меня засушит. Ну, придворный учёный, валяйте!

Я с помощью адъюнкта Брокгауза и приват-доцента Ефрона составил совершенно точно родословную нашей высокорожденной гостьи.

Сначала о её гербе. Гербом, ваше величество, называется наследственно передаваемое символическое изображение, да, изображение, составленное на основании известных правил, да, правил.

Я сам знаю, что такое герб, профессор. С незапамятных времён вошли в употребление символические знаки, да, знаки, которые вырезались на перстнях. И рисовались на оружии, знамёнах и прочем, да, и прочем. Знаки эти явились результатом Довольно о знаках, к делу Да, результатом желания выделить себя из массы, да, выделить. Придать себе резкое отличие, заметное иногда даже в разгаре битвы. Король выходит из-за ширмы. Ещё со времён крестовых походов Король замахивается на него кинжалом.

В таком случае, ваше величество, я начну блазонировать. Что это ещё за гадость! Что значит это слово? Но блазонировать, ваше величество,— это значит описывать герб! В золотом, усеянном червлёными сердцами щите три коронованные лазоревые куропатки, обременённые леопардом. Вокруг кайма из цветов королевства. Не нравится мне это.

Ну да уж пусть! Говорите родословную, но короче. Что вы, ваше величество! Но ведь Адам был еврей? Это спорный вопрос, ваше величество. У меня есть сведения, что он был караим. Мне главное, чтобы принцесса была чистой крови. Это сейчас очень модно, а я франт. Так точно, ваше величество. Вы, ваше величество, всегда были на уровне самых современных идей. Одни мои брюки чего стоят! Оставим этот щекотливый вопрос и перейдём к более поздним временам. Тогда разрешите, ваше величество, перейти непосредственно к династии её высочества!

Основатель династии — Георг I, прозванный за свои подвиги Великим. Ему унаследовал сын Георг II, прозванный за свои подвиги Обыкновенным. Вы просто перечисляете предков. Я пойму, за что именно они получали свои прозвища.

Новые приключения Кота в сапогах Автор: Директор кукольного театра Автор: Всяк знай своё место! Луиза Кларк приезжает в Нью-Йорк, готовая начать новую жизнь. И попадает в другой мир, в…. Однажды утром пенсионерка Александра Калинкина обнаружила, что чудесным образом….

В точке Лагранжа между Землей и Солнцем зафиксирована гравитационная аномалия. Выжившие в огненном аду битвы у мертвой реки, они ушли дальше. Скрываясь и убегая от…. Футболист национальной сборной Юрий Столешников в ответственный момент не забивает…. Сильви и Дэн — идеальная пара. В восьмую годовщину свадьбы они идут на прием к врачу и…. Что может быть проще, чем охранять живущего в Италии сына российского олигарха, которому….

Меня зовут Лютеция, но для всех я просто Лютик. Мне семнадцать лет, и как, наверное,…. В году, когда царская семья ждала решения о своей участи в печально известном доме…. В приближение войны с татарами на Руси по-прежнему никто…. Дуглас Ричардс — легенда современного технотриллера.

Критики в один голос называют его…. Алина считает, что ее жизнь сложилась очень удачно: Страна стремительно катится в пропасть. Разгул бандитизма и коррупции. Хорошо ли быть белой ведьмой? А получить приглашение на отбор невест для повелителя самой….

Всегда ли рождение ребенка — счастье? Об этом не принято говорить, но бывает так, что…. Видеоанонс Включить видео youtube. Читать онлайн Голый король Евгений Шварц. Фрагмент для ознакомления предоставлен магазином LitRes.

Сказка о потерянном времени. Книга смеха и забвения. Редактировать описание Залить книгу Список книг Добавить рецензию Добавить цитату Добавить похожее Сообщить об ошибке.